0039-099-8854838
Chiamaci, saremo lieti di aiutarti.

Soluzioni per le imprese

Gamma dei servizi

Traduzioni su misura
sotto il segno di qualità, rapidità e precisione.

 

 

Standard qualitativi rigorosi

La qualità rappresenta la nostra massima priorità. Per garantirla, ci atteniamo puntualmente a specifici principi operativi.

La qualità rappresenta la nostra massima priorità. Dare sempre il massimo è una sfida impegnativa, ma con le idee giuste tutto diventa più semplice: grazie al triplo controlloPlus, a una consulenza personalizzata e alla regola della madrepatria, ti garantiamo prestazioni d’eccellenza. Clicca sui singoli titoli per scoprire le caratteristiche e i vantaggi di questi tre principi.

Continua a leggere

Continua a leggere

Consulenza personale

Per qualsiasi domanda, ti mettiamo a disposizione un consulente personale.

Ogni cliente, con le sue specifiche esigenze, è per noi unico. Per questo ti offriamo l’assistenza individuale di un nostro collaboratore esperto. I consulenti di 24translate sono in grado di gestire anche questioni tecniche come formati file particolari, inoltre possono fornire utili suggerimenti in ambito linguistico, ad esempio il registro stilistico o la variante di cinese più consoni al mercato target del cliente. Il nostro esperto sarà sempre al tuo fianco.

Continua a leggere

Continua a leggere

Ariba, SAP ecc.

Le nostre soluzioni software integrate nei tuoi sistemi applicativi, il massimo della praticità.

Integrando i software da noi proposti nei tuoi sistemi applicativi, potrai beneficiare di un comodo filo diretto con i nostri servizi.
Ariba, SAP e molte altre: con le nostre soluzioni, commissionare e gestire i tuoi ordini diventerà un gioco da ragazzi.

Continua a leggere

Continua a leggere

Sicurezza garantita dalla cifratura SSL

Rigorosi standard di sicurezza proteggono i tuoi file durante l’intero processo d’ordine, fino alla consegna.

Affidare i propri documenti aziendali a terzi comporta sempre un certo timore. Ci si chiede infatti se certe informazioni non possano diventare di pubblico dominio o finire nelle mani sbagliate. Puoi rilassarti: tutti i nostri traduttori firmano degli accordi di riservatezza che ti mettono al sicuro da ogni evenienza. Per proteggere al meglio i tuoi file, ad ogni trasferimento dati utilizziamo la cifratura SSL AES-128-bit, lo stesso standard ad elevata sicurezza impiegato per il banking online. Puoi quindi confidare nella certezza che i tuoi documenti non lasceranno il nostro sistema finché non ti avremo consegnato le traduzioni finite. Cosa significa? I traduttori accedono al nostro sistema tramite connessioni criptate ed elaborano i testi direttamente lì. Una volta completata, all’interno del sistema la traduzione viene inoltrata ai nostri project manager per un controllo finale. Il classico metodo di trasferimento dei file via e-mail, per nulla sicuro ma utilizzato dai più, da noi è del tutto bandito.

Continua a leggere

Continua a leggere

Accordo di riservatezza

In virtù di specifici accordi, tutti i nostri traduttori sono tenuti a mantenere il massimo riserbo in merito al contenuto dei testi. Se non ti basta, possiamo anche garantirlo in forma scritta.

Non hai bisogno di specificarlo: sappiamo bene che i tuoi documenti vanno trattati con la massima confidenzialità, pertanto tutti i nostri traduttori sono tenuti a sottoscrivere specifici accordi di riservatezza. Dal nostro punto di vista si tratta per te di un diritto naturale e indiscutibile, ragion per cui tutto avviene in maniera assolutamente automatica e senza costi aggiuntivi a tuo carico. Se per contenuti particolarmente delicati desideri comunque un’ulteriore garanzia, siamo disposti a fornirti una specifica attestazione firmata da tutti i professionisti che lavoreranno al testo interessato.

Continua a leggere

Continua a leggere

Soluzione Intranet personalizzata

Attraverso una rete Intranet personalizzata, ti offriamo un’interfaccia diretta ai tuoi ordini.

Hai bisogno di volumi di traduzione particolarmente grandi? In questo caso, può farti comodo una soluzione Intranet su misura integrata nel tuo workflow aziendale. Potrai così interfacciarti ai nostri servizi in maniera più rapida e diretta.

Continua a leggere

Continua a leggere

Servizi memorie

Sulla base dei tuoi testi, creiamo e gestiamo per te delle utili memorie di traduzione (TM, Translation Memories).

Le memorie di traduzione (TM, Translation Memories) sono file che contengono tutte quelle frasi o slogan che nei testi aziendali non dovrebbero mai essere alterati.
Durante il processo di traduzione, le frasi contenute nelle TM vengono visualizzate automaticamente, consentendo al traduttore di mantenere la necessaria coerenza espressiva.
In maniera automatica avviene anche la loro creazione:
ogni traduzione genera proprie unità di testo che, confluendo nelle TM, aiutano i traduttori a garantire l’uniformità tra vecchi e nuovi contenuti. Si tratta di un processo a cui ci atteniamo scrupolosamente e che abbiamo perfezionato nel corso degli anni.
Se hai bisogno di volumi di traduzione particolarmente grandi, offriamo anche un server TM riservato alla tua azienda, di modo che tutte le tue traduzioni usufruiscano al meglio di questa utilissima tecnologia.

Continua a leggere

Continua a leggere

Servizi web

Risparmia tempo e denaro grazie ai nostri servizi ottimizzati per la connessione al web.

I nostri servizi sono predisposti per il web. Cosa significa? Un esempio: se desideri che venga tradotto il tuo sito Internet, attraverso interfacce come XML e XLIFE siamo in grado di estrarre il testo da tradurre e poi risistemare correttamente la traduzione sulla pagina web, consentendoti di evitare l’impiego di un grafico che riscriva tutto a mano.

Continua a leggere

Continua a leggere

24termcheck (controllo glossario), guida di stile

Pur affidandosi a personale altamente competente, errare è umano. Per questo abbiamo pensato a un controllo glossario automatico che verifichi una volta in più la rispondenza della traduzione alle abitudini linguistiche della tua azienda. Qui puoi farti un’idea di come funzioni.

Una volta caricata la traduzione nel sistema, ha inizio il controllo automatico del glossario, un accorgimento che ha lo scopo di sopperire con il rigore della tecnologia ad eventuali disattenzioni umane.
Le guide di stile, invece, sono veri e propri piccoli manuali che contengono le tue preferenze e aspettative in fatto di regole stilistiche, grafiche e redazionali, comprese richieste particolari come ad esempio eccezioni alle norme ortografiche convenzionali.

Continua a leggere

Continua a leggere

Redazione editoriale

Un passaggio di redazione editoriale può arricchire il tuo testo di un ulteriore tocco di professionalità.

Il testo finale risulta coerente nell’insieme? Lo stile è corretto? Il discorso fila? Sono rispettate le comuni regole redazionali? Di tutti questi aspetti si occupano i nostri redattori editoriali, che con creatività e ingegno sanno trasformare un testo che "sa di tradotto" in uno scritto fluente che suona originale. Tutto questo si ottiene lavorando solo sulla traduzione finita, senza mai guardare la fonte.

Continua a leggere

Continua a leggere

Revisione

Prima della consegna, sottoponiamo tutte le nostre traduzioni a un’attenta revisione.

La revisione rappresenta una componente essenziale del nostro sistematico approccio del triplo controlloPlus. In seguito alla traduzione e a una prima vigile rilettura da parte del traduttore, il testo passa a un revisore indipendente che lo riesamina con minuzia. Da questo passaggio a sé, il più delle volte emergono piccole imperfezioni che vengono subito corrette, risultando in un lavoro particolarmente curato, logico e scevro di errori.

Redazione tecnica

Dal diritto al marketing. Gli esperti giusti li trovi da noi, anche per aree tematiche di carattere prettamente specialistico.

In aggiunta al nostro principio del triplo controllo, che applichiamo sistematicamente, è possibile avvalersi di ulteriori livelli di correzione e rielaborazione. In questo caso l’esperto di competenza rivolge la propria attenzione esclusivamente al testo di arrivo, senza considerare l’originale.

Il "Visto si stampi" è un altro esempio. Si tratta di una revisione eseguita sul testo PDF prima che vada in stampa, volta a verificare la correttezza linguistica generale e che nel passaggio dalla bozza non siano stati commessi errori di qualsiasi tipo, anche a livello di layout.

Continua a leggere

Continua a leggere

Regola della madrepatria

Affidiamo i testi a professionisti che vivono nello stesso paese del pubblico a cui è destinata la traduzione.

La coincidenza tra paese di provenienza del traduttore e lingua target è di fondamentale importanza. I benefici di un approccio di questo tipo sono molteplici: i nostri traduttori, infatti, vivono i mutamenti politici e culturali della propria nazione in maniera diretta, potendo così coglierne sfumature e implicazioni. Ciò consente non solo di evitare errori interpretativi, ma anche di ottenere contenuti che riflettono alla perfezione le tendenze culturali e le abitudini linguistiche del paese a cui si rivolgono. Talune innovazioni tecnologiche, inoltre, sono difficili da capire fuori dal proprio contesto di origine. Traduttori locali garantiscono la loro naturale integrazione nel testo finale.

Continua a leggere

Continua a leggere

Triplo controlloPlus

Livelli qualitativi a scelta. Per chi cerca il massimo.

Spesso, nei contesti più vari, si sente parlare di "doppio controllo". Nel mondo delle traduzioni, "doppio controllo" significa che ogni testo viene sottoposto al vaglio di due persone: il traduttore e un revisore indipendente. Il nostro approccio del triplo controlloPlus aggiunge un ulteriore passaggio: la supervisione di un project manager esperto che segue il tuo ordine dall’inizio fino alla consegna.

Continua a leggere

Continua a leggere

Glossario

Glossari creati appositamente per te, comodamente accessibili online.

Probabilmente ne hai già uno: i termini impiegati con maggiore frequenza all’interno di un’azienda vengono spesso raccolti in un apposito glossario. Ma nel caso tu non ci avessi mai pensato, ce ne occupiamo noi Una volta che lo avremo compilato, pubblicheremo il tuo glossario online in modo che i tuoi collaboratori possano consultarlo al bisogno.

Continua a leggere

Continua a leggere

Esperti linguistici sul posto

I nostri esperti a disposizione nella tua azienda.

Si sa: il monitor del computer rappresenta ormai una vera e propria finestra sul mondo, la più veloce e pratica interfaccia verso tutto e tutti. Qualche volta, però, il rapporto filtrato dallo schermo non basta, e all’improvviso si vorrebbe essere dall’altra parte, a tu per tu con l’interlocutore. Anche per simili evenienze, ti offriamo la soluzione ideale: usufruendo del nostro collaudato modello 24t│In-house™ potrai contare sulla presenza in loco di un nostro specialista, a tua esclusiva disposizione 24 ore su 24.

Continua a leggere

Continua a leggere

 

Calcola il preventivo

 
Non hai caricato nessun file

Traduzione e revisione

Prezzo a riga: € 0.00

(IVA esclusa)

€ 0.00
Crea il preventivo (PDF)
 
 
 
 

24translate

Traduzioni specialistiche

Un pacchetto completo elaborato per te da esperti specialisti.

  • Traduzione specialistica
  • Redazione tecnica
  • Redazione editoriale
 

Servizio di assistenza alla clientela

Il nostro staff di assistenza risponde con cortesia e disponibilità a qualsiasi domanda.

0039-099-8854838
service@24translate.it

24translate solo per te

Ti offriamo un’area clienti dedicata in cui specificare le tue preferenze personali.

service@24translate.it

Da noi, i tuoi dati sono in buone mani.

Per tutti i trasferimenti di dati, vengono impiegate esclusivamente connessioni sicure (SSL).

Dichiarazione sulla protezione dei dati

I vantaggi di 24translate

Passione per la qualità e traduttori esperti sono la nostra forza. Mettici alla prova!


© Copyright 1999-2019, 24translate